Le mot « 𝗬𝗮𝗸𝗼 » tire son origine de l’expression Bron, Agni, et Baoulé, « 𝗬𝗮 𝗸𝗼̂𝗵 ».
« 𝗬𝗮 » ou « 𝗬𝗮𝘆𝗮 » signifie « 𝗗𝗼𝘂𝗹𝗲𝘂𝗿 ». » 𝗞𝗼̂𝗵 » est le futur du verbe « 𝗞𝗢 » et signifie « 𝘃𝗮 » employé à la première personne de l’impératif qui sert à donner un ordre.
Les deux mots mis ensemble donnent l’impression « 𝗬𝗮 𝗸𝗼̂𝗵 » ou « 𝗬𝗮𝗸𝗼 » qui signifie
» 𝗱𝗼𝘂𝗹𝗲𝘂𝗿 𝘃𝗮 » ainsi le mot « Yako » est une expression de compassion, qui exprime le souhait de celui qui le prononce de voir la douleur s’en aller !
Le mot « Yako » est utilisé donc pour compatir à la douleur d’une personne endeuillée, attristée, frustrée, déçue, blessée, ou une personne à qui on a causé du tort.
Quand le Yako est sincère, il apaise, réconforte, fait du bien au cœur blessé, ou attristé.
Cependant, lorsque le » YAKO » est hypocrite, moqueur, il « achève » la victime au lieu de lui fait du bien.
Aujourd’hui le mot « YAKO » est nationalisé (il s’impose aux autres ethnies de la côte d’ivoire) et mieux, il est utilisé au-delà de nos frontières.
NB : « Yako » ne signifie pas pardon en Bron, c’est plutôt « srewo » ou « yatchi » en « Baoulé » qui signifie pardon. Aussi « Yaki » n’est pas égale à « Yako » car il n’exprime pas une compassion. « Yatchi » ou srewo » exprime plutôt un regret, un chagrin !
Atchean